Benvenuti / Bienvenidos

Ho aperto questo blog perché volevo commentare un articolo che ho letto in un altro blog di questa comunità (Blogspot). In alcuni blog è possibile commentare senza essere iscritti, in altri no, allora mi sono iscritto e ho aperto il blog. Alcuni miei articoli sono in italiano, altri sono in spagnolo.
Sono graditi tutti i commenti non offensivi, anche se sono per criticare qualcosa che non piace o per farmi notare gli errori, soprattutto negli articoli in spagnolo.

He abierto esta bitácora porque quería comentar un artículo que he leído en otra bitácora de esta comunidad (Blogspot). En algunas bitácoras es posible comentar sin ser inscritos, en otras no es posible, entonces me he inscrito y he abierto la bitácora. Algunos artículos míos son en italiano, otros artículos son en español.
Aprecio todos los comentarios no ofensivos, incluso si han de criticar algo que no gusta o si han de hacer presente los errores, especialmente en los artículos en español.

sabato 18 luglio 2009

Como evitar grandes espacios blancos encima de las tablas en Blogspot

Ayer escribí un artículo en el que hay una tabla. Ahora no explicaré como se hacen las tablas en HTML; hay otros sitios que lo explican; ahora los conecto desde aquí.
Tabella: struttura di base (desde HTML.it)
Introduzione alle tabelle (desde Echoecho.com)
Tag table (desde Gdesign.it)
Foro sobre las tablas en HTML

Ahora quiero hablar de un problema de Blogspot: cuando hago una tabla, encima de la tabla hay un espacio blanco muy grande; no me gusta, entonces he buscado una página que explica como evitar los espacios blancos sobre las tablas.
Las páginas que he encontrado son las siguientes:
How to avoid large white space above tables in Blogger (part 1)
How to avoid large white space above tables in Blogger (part 2)

Esas páginas son en inglés; si encuentro unas páginas en español o en italiano, las añadiré.

venerdì 17 luglio 2009

Policías asesinos

En estos días están pasando muchas cosas asquerosas. En Italia tenemos una «justucia» injusta. Hace algunos años, un policía mató a Gabriele Sandri; los testigos dicen que no fue legítima defensa y tampoco omicidio culposo; fue omicidio intencional, pero los jueces han condenado el policía a 6 años de cárcel por omicidio culposo; parece un chiste, mas no es así.
La cosa que me da m
ás asco es que quien dispara contra los ladrones en casa está condenado a penas no muy inferiores.
Ahora incorporo un v
ídeo con la condena al policía asesino.





Hay que hablar también de Federico Aldrovandi, matado por cuatro policías; cuatro contra uno; no sé si Federico estaba haciendo algo contra alguien, pero estaba sin armas, entonces no era necesario matarle. Esos «policías» han sido condenado a 3 años y 6 meses de cárcel, una pena no muy superior a la pena infligida al estanquero que disparó a sus atracadores. Además, gracias al indulto probablemente esos «policías» no pasarán ningún día en cárcel.
Los policías honestos deberían estar indignados, porque los policías asesinos deshonoran toda la policía.
Ahora incorporo algunos vídeos sobre Federico Aldrovandi.









Ahora publico una tabla para confrontar algunos casos italianos.


























CasoPena
Policía que mató a Gabriele Sandri6 años de cárcel
Policías que mataron a Federico Aldrovandi3 años y 6 meses de cárcel
Constructores que construiron los edificios derrumbados en AbruzzoResarcimiento; mucho dinero, mas ningún día de cárcel
Estanquero que disparó a los atracadores1 año y 8 meses de cárcel




Conecto algunas páginas externas.

Bitácora sobre Gabriele Sandri

Artículo de Blogosfere sobre Gabriele Sandri

Artículo de Wikipedia sobre Federico Aldrovandi

Bitácora sobre Federico Aldrovandi

lunedì 22 giugno 2009

Los terremotos en Abruzzo

Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que escribí aquí. En estos días yo no tenía muchas ganas de escribir.
Me gustaría hablar de los terremotos en Abruzzo. El terremoto del 6 de abril de 2009 fue cerca de 300 muertos. Esas muertes se podían evitar construyendo como se construye en Japón.
Ahora incorporo un vídeo que explica las diferencias entre los edificios japoneses y los edificios italianos.





La cosa que me da más asco es que las «personas» que han construido los edificios aún no está en cárcel, y probablemente no lo estarán nunca. Espero que esos asesinos por lo menos tendrán que dar mucho dinero a los parientes de las víctimas, aunque no es suficiente. Yo daría las torturas de Guantánamo a esos asesinos; probablemente los constructores harían los edificios como hay que hacerlos si hubiese esas puniciones. El dinero no es suficiente para hacer volver las personas muertas; tampoco las puniciones pesadas pueden hacer volver una persona muerta, pero pueden dar un buen ejemplo a los constructores de edificios.

Las personas que han perdido la casa están en las tiendas. El gobierno italiano hace poco para los habitantes de Abruzzo. Tenemos un gobierno asqueroso, un gobierno que hace leyes ad personam y no hace nada para los ciudadanos. Habría que hacer un discurso largo sobre el gobierno italiano. En los países serios, el presidente de nuestro gobierno estaría en cárcel.

Habría que hacer un discurso largo sobre la situación en Abruzzo. Probablemente en los próximos días añadiré muchas cosas.

domenica 10 maggio 2009

¿Escrito o escribido?

En italiano hay muchos verbos irregulares; en español mucho menos, pero tengo una duda sobre el verbo escribir y algunos verbos similares. ¿El participio de escribir es escrito o escribido? Cuando es adjetivo es escrito; ¿cómo es en otros casos? Algunos sitios Internet dan una respuesta; otros sitios dan la otra respuesta.
Ahora conecto algunas páginas sobre el verbo escribir.

Conjugación del verbo escribir

Foro de Google sobre el verbo escribir

Foro de Wordreference sobre el verbo escribir

Página de Antimoon en la que se habla del verbo escribir

Entrada en una bitácora de Blogspot

Pregunta hecha en Yahoo Respuestas

Foro de español


sabato 18 aprile 2009

Ir y venir, llevar y traer

En estos días no he escrito nada en esta bitácora, aunque habría que decir muchas cosas. Lo que está pasando en Italia debería ser recordado por todos.
Sin embargo, hoy hablaré de otros argumentos.
Me sorprenden algunas diferencias entre el italiano y el espa
ñol. Por ejemplo, los verbos ir y venir no tienen el mismo significado de los verbos andare y venire en italiano, por lo menos no siempre es así. Si alguien me dice: «Ven aquí», yo respondo: «Voy enseguida», porque el verbo venir indica movimiento hacia quien habla. En italiano es diferente; si alguien me dice «Vieni qui», yo respondo: «Vengo sùbito», usando el mismo verbo de quien ha pedido mi presencia. Es difícil explicar la regla; esta es una de las razones por las que yo digo que el español es más fácil que el italiano. Sin embargo, hay algunas cosas que en italiano son más fáciles que en español; por ejemplo, en español se usan los verbos llevar y traer, mientras que en italiano se dice siempre portare, independientemente del destino.
Ahora conecto algunas páginas externas; pueden ayudar a comprender mejor lo que he explicado aquí.

Che differenza c'è tra ir/venir e llevar/traer? (desde Yahoo respuestas)

Andare/venire (discusión en el foro de Wordreference)

Andare vs venire (otra discusion en el foro de Wordreference)

lunedì 30 marzo 2009

¿Qué pasa?

Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que escribí aquí; no tenía nada que decir, por lo menos nada de interesante.
Ahora quiero hablar de las comunidades en Internet. En estos últimos días he conocido la comunidad de Quepasa; muchos usuarios vienen de la América latina, pero hay también usuarios de otros lugares. En esa comunidad los usuarios comunican entre ellos en español, portugués e inglés; yo escribo siempre en español porqué es el idioma que conozco mejor entre esos. He conocido a mucha gente, pero aún no hay nadie en mi lista de amigos.
Habría que decir muchas cosas sobre la comunidad de Quepasa, pero no sé como decirlas; quizás es mejor así; podréis descubrir muchas cosas por vosotros mismos.
Espero que esta entrada sea comprensible; he empleado mucho tiempo para escribirla.

giovedì 5 marzo 2009

Algunos errores frecuentes cuando se escribe en español

Cuando se usan los traductores automáticos, es fácil equivocar las palabras; sin embargo, a veces equivoco sin usar traductores automáticos. Cuando escribí la entrada sobre Valentina Giovagnini, yo estaba seguro de que se dice estrada en vez de carretera; Juan comentó esa entrada diciendo los errores que yo hice, pero también los traductores automáticos dicen carretera como traducción de la palabra italiana strada.
Habría que decir muchas cosas; el comentario de Juan me gustó; me alegro de que mi español es bastante bueno.
Me gustaría escribir una entrada sobre las diferencias entre el italiano y el español. Un error frecuente es utilizar el verbo ser en vez de estar o viceversa. Sin embargo, el español me parece más fácil que el italiano, por diversas razones; por ejemplo, en español se usa siempre el verbo haber para los tiempos compuestos, mientras que en italiano se usa avere o essere dependiendo del verbo.

domenica 15 febbraio 2009

La «justicia» italiana

En Italia hay muchas contradicciones. Es difícil explicar los problemas italianos; habría que hacer un discurso largo.
Una cosa que me da mucho asco es que en Italia la violencia sexual permanece impune, mientras que los ciudadanos que se defienden de los ladrones están condenados. Hace algunos días un estanquero ha sido condenado a 20 meses de cárcel porque ha disparado a los atracadores que estaban escapando de su tienda. A menudo los ladrones y los atracadores permanecen libres.
Con respecto a la violencia sexual, muchas violaciones se quedan impunes.
Si no os creéis lo que digo, leed las siguiente páginas:

Artículo desde Noblogs sobre la violencia sexual
Artículo desde Myblog sobre la violencia sexual

Artículo sobre el estanquero que ha disparado a los atracadores desde Affaritaliani

Hay muchos artículos que hablan de esos hechos, pero son en italiano; no sé si hay artículos en español; quizás en España y en la América latina estos delitos son castigados mientras que se reconoce como legítima defensa cuando se dispara a las «personas» que intentan robar, atracar o violar.

Espero que este artículo sea comprensible; probablemente he hecho muchos errores.





martedì 3 febbraio 2009

¿Blogs o blogues?

¿Cuál es el plural de blog en español? Algunos sitios Internet dicen blogs; otros dicen blogues; yo prefiero blogues porque generalmente no es suficiente añadir la letra S en final de palabras que terminan en consonante. Sin embargo, yo capeo la duda diciendo bitácoras, porque las palabras ingleses me gustan poco; ya contaminan el italiano, en efecto no sé como decir bitácora en italiano; no comprendo por qué en Italia hay el hábito de usar palabras extranjeras cuando se pueden usar palabras italianas; por suerte en español se usan menos palabras extranjeras que en italiano. Me gustaría comprender por qué hay esta diferencia entre la Italia y los países donde se habla español.

lunedì 19 gennaio 2009

Mis dificultades con el idioma español

Cada vez que escribo un artículo en español tengo problemas. Me faltan muchas palabras, entonces tengo que buscar en los diccionarios; en casa tengo un diccionario español-italiano y un diccionario español monolingüe; sin embargo, a veces no encuentro lo que busco, entonces busco las palabras o las frases en Internet. A veces uso los taductores automáticos, pero esos traductores no son fehacientes; pueden ser útiles para tener una idea de la traducción, mas no hay que fiarse de las traducciones automáticas.
Otro problema es que el teclado de mi computador no tiene las teclas para escribir algunos caracteres que faltan en italiano (áíúü¡¿).
Sin embargo, continuaré escribiendo en español porque me gusta. Si hago errores, avisadme. Gracias a todos por la atención.

domenica 18 gennaio 2009

En memoria de Valentina Giovagnini

Esta noticia es del 2 de enero de 2009 (han pasado 16 días).
Valentina Giovagnini ha muerto por un accidente estradal; tenía 28 años; estaba recorriendo la estrada entre Pozzo della Chiana y Foiano della Chiana; el coche ha salido de la estrada y ha chocado contra un árbol. Los socorristas han llegado pronto y han llevado Valentina al hospital “Le Scotte” de Siena; los médicos han intentado salvar a Valentina, mas no lo han conseguido.
Valentina se ha ido demasiado pronto; aún es difícil para mí creer en esta noticia. Además, la estrada no era helada ní bañada, por lo menos así dicen algunos sitios Internet.
Escribo este artículo porque me gustaría que Valentina Giovagnini fuera recordada en Italia y también en otros países. Los periódicos italianos han dicho poco sobre el accidente, y las televisiones han dicho menos que los periódicos; por suerte hay Internet.

Habría que decir muchas cosas, mas aún no sé como decirlas en español.
En Internet hay muchas páginas que hablan de Valentina Giovagnini, pero son en italiano.

Conecto algunas páginas externas.

Artículo de Wikipedia sobre Valentina Giovagnini

Artículo sobre Valentina Giovagnini en Teen Blog

Ultimo omaggio (poesía de shiondgl en la bitácora «Fidati attimi» de Libero Blog)

Artículo sobre Valentina Giovagnini en la bitácora de Hitchartradioluiss

Artículo en portugués sobre Valentina Giovagnini


Concluyo con algunos vídeos.